Prevajalec diplomskega dela

Delo tolmača je zelo pomembno in najbolj odgovorno delo, saj mora ta šola dati dvema temama pomen izraza enega od njih v drugem. Zato ne sme toliko ponoviti besede za besedo, kar je bilo povedano, temveč posredovati pomen, vsebino, bistvo izraza in je zato visoka. Takšne šole imajo visoko mesto v komunikaciji in kogniciji ter v svojih motnjah.

Prevod je zaporeden. Kaj je enako za vrsto prevodov in kaj zaupajo v zasebnost? No, v govoru enega izmed ljudi prevajalec posluša določeno značilnost te pripombe. Nato lahko zapisuje in ima le tisto, kar želi govornik. Ko je ta vidik naše pozornosti posvečen, je vloga prevajalca, da prenese svojo idejo in misel. Seveda, kot je bilo že omenjeno, ne zahteva živega doslednega ponavljanja. Verjetno gre torej za pomen, zgodovino in pomen izjave. Po ponavljanju, govornik nadaljuje svojo pozornost in jo spet deli na učinkovite lastnosti. In vse se dogaja sistematično, dokler ni podana izjava ali odgovor sogovornika, kar prav tako pomeni v tesnem jeziku, njegova pozornost pa je izurjena in vadena na številko osebe.

Ta vrsta prevajanja ima svoje značilnosti in vrednote. Vrednost je vsekakor redna. Fragmenti izrekanja, vendar lahko v resnici ti konteksti razbijejo nekaj pozornosti in se osredotočijo na izjave. S prevajanjem dela članka se lahko zlahka raztresete, pozabite na nekaj ali preprosto izločite iz teka. Vsakdo lahko vse razume in komunikacija se ohrani.